www.四虎.com,黄色片在线免费观看,国产一级毛片一区二区三区,国产精品日本欧美一区二区,久久亚洲午夜牛牛影视,精品卡1卡2卡三卡免费网站视频,久久精品国产一区二区

招標公告

您現(xiàn)在的位置: 首頁 / 公告信息 / 招標公告

首屆成都市特色鎮(zhèn)(街區(qū))建設和川西林盤保護修復規(guī)劃設計方案征集(公眾組)

發(fā)布日期:2019年12月24日    瀏覽次數(shù):6706

首屆成都市特色鎮(zhèn)(街區(qū))建設和川西林盤保護修復規(guī)劃設計方案征集(公眾組)

First Solicitation of Planning and Design Proposals for the Construction of Chengdu's Featured Towns (Communities) and for the Conservation and Restoration of West Sichuan Linpan Rural Residence Complexes (Public Group)

征集公告

[**]nnouncement on Solicitation

 

為了深入貫徹黨的十九大關于實施鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略的重大決策部署和習近平總書記對成都市鄉(xiāng)村振興作出的“走在前列、起好示范”重要指示,踐行城鄉(xiāng)融合發(fā)展的新理念,扎實推進川西林盤保護修復工作,尊重原生田園風光、原真鄉(xiāng)村風貌、原味歷史質感,統(tǒng)籌創(chuàng)新成都本土文化特色及資源稟賦,彰顯“國際范”“天府味”,由成都市規(guī)劃和自然資源局、成都市農業(yè)農村局主辦,成都興城集團成都市小城鎮(zhèn)投資有限公司承辦,面向全球公開征集一批川西林盤保護修復優(yōu)秀規(guī)劃設計方案,拓寬國際視野,匯聚全球智慧,為打造功能復合、特色鮮明、魅力獨具的川西林盤提供藍圖樣本,為助推成都市建設全面體現(xiàn)新發(fā)展理念城市和美麗宜居公園城市貢獻力量。

To completely implement the major decision-making and deployment of the 19th National Congress of the Communist Party of China on the implementation of the Rural Revitalization Strategy and General Secretary Xi Jinping's important instructions on "taking the lead and being a role model for " Chengdu's rural revitalization, practice the new concept of integrated urban and rural development, make a steady headway in the conservation and restoration of West Sichuan Linpan rural residence complexes, respect the original idyllic scenery, authentic rural style and original historical texture, coordinate and innovate Chengdu's local cultural characteristics and resource endowments, and highlight the "international style" and "Tianfu taste,” the Chengdu Municipal Bureau of Planning and Natural Resources and the Chengdu [**]gricultural and Rural Bureau (as Sponsors), and Chengdu Small Town Investment Co., Ltd. under Chengdu Xingcheng Group (as the Organizer), publicly solicit a series of excellent Design Proposals worldwide for West Sichuan Linpan rural residence complexes to broaden international vision, combine global wisdom, provide blueprint samples for creating West Sichuan Linpan rural residence complexes with composite functions, distinctive characteristics and unique charm, and contribute to build Chengdu into a beautiful and livable park city that fully reflects the new development concept.

1. 項目概況

1. Project Brief

1.1項目名稱:首屆成都市特色鎮(zhèn)(街區(qū))建設和川西林盤保護修復規(guī)劃設計方案征集(公眾組)

1.1 Project Name: First Solicitation of Planning and Design Proposals for the Construction of Chengdu's Featured Towns (Communities) and for the Conservation and Restoration of West Sichuan Linpan Rural Residence Complexes (Public Group)

1.2項目位置和規(guī)模:

1.2 Location and project scope:

(1) 都江堰市金雞村楊家院子林盤:項目位于聚源鎮(zhèn)金雞社區(qū)811組,本次項目設計范圍約32畝,研究范圍145畝,區(qū)域內共3293人。

(1) Yang Family Courtyard Linpan Rural Residence Complex in Jinji Village, Dujiangyan City: The project is situated in Groups 8 and 11, Jinji Community, Juyuan Town. Its design scope is about 32 mu, and its research scope is 145 mu, covering 32 households and 93 people in the area.

(2) 彭州市三圣鷺棲香楠林盤:項目位于桂花鎮(zhèn)三圣村16組。本次項目設計范圍約51畝,研究范圍311畝,區(qū)域內約45141人。

(2) Sansheng Luqi Xiangnan Linpan Rural Residence Complex in Pengzhou City: The project is situated in Groups 1 and 6, Sansheng Village, Guihua Town. The design scope of the project is about 51 mu, and its research scope is 311 mu, covering 45 households and 141 people in the area.

(3) 崇州市臥龍灘林盤:項目位于觀勝鎮(zhèn)白鶴村13組。本次項目設計范圍約56畝,研究范圍132畝,區(qū)域內約45148人。

(3) Wolongtan Linpan Rural Residence Complex in Chongzhou City: The project is situated in Group 13, Baihe Village, Guansheng Town. The design scope of the project is about 56 mu, and its research scope is 132 mu, covering 45 households and 148 people in the area.

(4) 金堂縣花熳天下林盤:項目位于竹篙鎮(zhèn)常樂社區(qū)14組。本次項目設計范圍約60畝,研究范圍500畝,區(qū)域內32146人。

(4) Huamantianxia Linpan Rural Residence Complex in Jintang County: The project is situated in Group 14, Changle Community, Zhugao Town. Its designed scope is about 60 mu, and its research scope is 500 mu, covering 32 households and 146 people in the area.

(5) 新津縣菜棚子林盤:項目位于興義鎮(zhèn)岷江社區(qū)。本次設計范圍約30畝,研究范圍約998畝,人口已全部搬遷。

(5) Caipengzi Linpan Rural Residence Complex in Xinjin County: The project is situated in Minjiang Community, Xingyi Town. Its design scope is about 30 mu, and its research scope is about 998 mu. The whole population has been relocated.

(6) 大邑縣南岸美村林盤:項目位于安仁鎮(zhèn)新華村。項目設計范圍49畝,研究范圍63畝,地處成都大美田園鄉(xiāng)村振興示范走廊的創(chuàng)意農業(yè)示范區(qū)“南岸美村”項目以北,人口已全部搬遷。

(6) Nan’anmeicun Rural Residence Complex in Dayi County: The project is situated in Xinhua Village, [**]nren Town. Its design scope is 49 mu, and the research scope is about 63 mu. It is situated to the north of the “Nan'anmeicun,” a creative agricultural demonstration area of Chengdu Damei Rural Revitalization Demonstration Corridor. The whole population has been relocated.

說明:1公頃=15

Note: 1 hectare = 15 mu.

1.3征集主要研究和設計內容

1.3 The main content of research and design for the Solicitation

傳承地域文化、提升產業(yè)結構、優(yōu)化農村人居環(huán)境。重點通過對原有林盤產業(yè)功能的提升和新產業(yè)的植入、生態(tài)環(huán)境的修復、地方特色建筑的保護修復及創(chuàng)新,構建“本土化、現(xiàn)代化、特色化”特征的“天府新林盤”。

Inherit regional culture, improve industrial structure, and optimize the rural living environment. Focus on improving the industrial function of original rural residence complexes, implanting new industries, restoring the ecological environment, and  conserving, restoring and innovating local characteristic buildings or houses, to build "new Tianfu Linpan rural residence complexes" with "localization, modernization and specialization features.”

 

2. 征集方式:公開征集,本征集項目不限定應征人的數(shù)量。

2. Solicitation Method: Open Solicitation. This solicitation project does not limit the number of participants.

3. 征集日程(以下時間均為北京時間):

時間

事項

20191227

發(fā)布征集公告

20191227日至2020

371700

獲取征集文件

202039日至313

1600

應征人遞交應征文件。說明:

202039日至13日期間,每日9:00-11:30,13:30-16:00

20203131600

征集截止時間/遞交應征文件截止時間

2020316日至320

應征設計方案評審

2020325日至330

在成都市規(guī)劃和自然資源局及成都市農業(yè)農村局的網(wǎng)站公示獲獎方案。

202048

公布征集結果

2020410日至5月 15

發(fā)放/領取獎金

說明:2020410日至5月 15期間,每個工作日9:00-11:30,14:00-16:00。

3. Solicitation Schedule (Beijing Time):

Time

Items

December 27, 2019

[**]nnouncement on Solicitation

From December 27, 2019 till 17:00 on March 7, 2020

Obtain Solicitation Documents

From March 9, 2020 till 16:00 on March 13, 2020

Participants shall submit Responsive Documents.

Notes: 9:00-11:30 and 13:30-16:00 on March 9-13, 2020

16:00 on March 13, 2020

Deadline for solicitation / Deadline for submission of Responsive Documents

From March 16, 2020 till March 20, 2020

Evaluation of Design Proposals

From March 25, 2020 till March 30, 2020

The winning Design Proposals will be announced on the websites of the Chengdu Municipal Bureau of Planning and Natural Resources and the Chengdu [**]gricultural and Rural Bureau.

[**]pril 8, 2020

Publish solicitation results

From [**]pril 10, 2020 till May 15, 2020

Prize granting / reception

Note: 9:00-11:30 and 14:00-16:00 on each working day from [**]pril 10, 2020 to May 15, 2020.

上述日程如有變更,主辦單位將在北京科技園拍賣招標有限公司網(wǎng)站發(fā)布變更通知,征集活動期間請各應征人隨時關注該網(wǎng)站并及時了解本征集項目的最新信息。

In case of any change to the above schedule, the Sponsors will issue a notice of change on the website of Beijing Science Park [**]uction & Tender Co., Ltd. Please keep an eye on the website for the latest information about the solicitation project during the solicitation period.

4主辦單位、承辦單位和征集組織機構

4. Sponsors, Organizer and Solicitation Organization

主辦單位:成都市規(guī)劃和自然資源局、成都市農業(yè)農村局

Sponsors: Chengdu Municipal Bureau of Planning and Natural Resources and Chengdu [**]gricultural and Rural Bureau

承辦單位:成都興城集團成都市小城鎮(zhèn)投資有限公司

Organizer: Chengdu Small Town Investment Co., Ltd. under Chengdu Xingcheng Group

技術支持單位:成都市規(guī)劃編制研究中心

Technical Support Unit: Chengdu Planning Research Institute

征集組織機構:北京科技園拍賣招標有限公司

Organizer of Solicitation: Beijing Science Park [**]uction & Tender Co., Ltd.

5. 征集聯(lián)系

5. Contact for Solicitors

征集組織機構:北京科技園拍賣招標有限公司

Organizer of Solicitation: Beijing Science Park [**]uction & Tender Co., Ltd.

地址:北京市海淀區(qū)萬泉莊萬柳光大西園6號樓

[**]ddress: Building No. 6, Guangdaxiyuan, Wanliu, Wanquanzhuang, Haidian District, Beijing

郵政編碼:100089

Post Code: 100089

聯(lián)系人:徐興華、邵會波、郝睛、邢亞利

[**]ttention: Xu Xinghua, Shao Huibo, Hao Jing, and Xing Yali

聯(lián)系電話:86-10-82575131256/81213121105597

Tel.: 86-10-82575131-256/812, 13121105597

傳真:86-10-82575840

Fax: 86-10-82575840

征集指定郵箱:cdcx2019@163.com

Designated email address for solicitation: cdcx2019@163.com

6. 應征人資格

6. Eligibility and Qualifications of Participants

6.1具有獨立承擔民事責任能力的法人、社會團體、自然人。

6.1 Legal entities, social groups and natural persons with the ability to independently assume civil liability.

6.2聯(lián)合應征

6.2 Consortium as a participant

法人、社會團體、自然人可自愿組成聯(lián)合應征設計團隊(以下簡稱“聯(lián)合設計團隊”)參加征集活動。

Legal entities, social groups and natural persons may voluntarily form design teams for a joint participation (hereinafter referred to as “joint design teams”) to participate in the solicitation.

6.2.1聯(lián)合設計團隊的各成員應簽署一份共同參加征集活動的聯(lián)合應征聲明。

6.2.1 Partners of joint design teams shall sign a joint participation statement to participate in the solicitation.

6.2.2聯(lián)合設計團隊的各成員不得再以自己的名義單獨參與,也不得同時加入本項目其它設計團隊參與本征集活動。

6.2.2 [**]ny partner of joint design teams shall neither individually participate in the solicitation in its own name, nor concurrently participate as a partner of another design team of the project.

6.3 主辦單位正在開展首屆成都市特色鎮(zhèn)(街區(qū))建設和川西林盤保護修復規(guī)劃設計方案征集(專業(yè)組),獲得上述項目應征人資格的規(guī)劃設計機構及設計團隊參與人員不得再參與本征集活動。

6.3 The Sponsors are organizing the First Solicitation of Planning and Design Proposals for the Construction of Chengdu's Featured Towns (Communities) and for the Conservation and Restoration of West Sichuan Linpan Rural Residence Complexes (Professional Group). Participants in a planning and design entity or design team for the above project are not allowed to participate in this solicitation individually.

7參與方式

7. Participation Procedure

有意向參加本征集活動者,請登錄北京科技園拍賣招標有限公司網(wǎng)站下載《首屆成都市特色鎮(zhèn)(街區(qū))建設和川西林盤保護修復規(guī)劃設計方案征集(公眾組)征集文件》(以下簡稱“征集文件”)。應征人可就一個林盤項目或多個林盤項目提交應征設計方案,決定參與征集活動的應征人請?zhí)顚憫饕庀虮恚l(fā)送至征集指定郵箱或遞交至征集組織機構,以獲取圖紙下載密碼。

Those who intend to participate in this solicitation, please log in to the website of Beijing Science Park [**]uction & Tender Co., Ltd. to download the Solicitation Documents for the First Solicitation of Planning and Design Proposals for the Construction of Chengdu's Featured Towns (Communities) and for the Conservation and Restoration of West Sichuan Linpan Rural Residence Complexes (Public Group) (hereinafter referred to as "the solicitation documents"). Participants can submit Design Proposals for one or more Linpan rural residence complexes. If you decide to participate in the solicitation, please fill in the solicitation intention form and send it to the designated email address or submit it to the Organizer of Solicitation to obtain the download code of the drawings.

8. 征集文件的澄清

8. Clarifications to the Solicitation Documents

任何要求對征集文件進行澄清的應征人,請以電子郵件方式將要求澄清的問題發(fā)送至本次征集指定的電子郵箱,并通知征集組織機構以確認其是否收悉。主辦單位將酌情以書面形式予以答復,上述答復將不標明提問的來源,并將答復的內容以征集文件澄清、補充、修改文件的形式在北京科技園拍賣招標有限公司網(wǎng)站公布,請應征人隨時關注該網(wǎng)站了解項目最新信息。主辦單位發(fā)出的征集文件的澄清、補充、修改文件與原征集文件具有同等效力,如與原征集文件的內容不一致時,以日期在后者為準。

[**]ny participant who seeks clarification of the solicitation documents, please email the questions to be clarified to the e-mail address designated for this solicitation, and notify the Organizer of Solicitation to confirm whether they have been received. The Sponsors will reply in writing as appropriate. The above reply will not indicate the source of the questions, and its content will be published on the website of Beijing Science Park [**]uction & Tender Co., Ltd. in the form of clarifications, supplements and amendments to the solicitation documents. Please keep an eye on the website at any time to get the latest information on the project. Clarifications, supplements and amendments to the solicitation documents issued by the Sponsors shall have the same effect as the original solicitation documents. In case of any inconsistency, most recently dated documents shall be favored.

9. 應征文件的遞交

9. Submission of Responsive Documents

9.1遞交方式

9.1 Submission method

應征文件應以現(xiàn)場遞交或郵寄送達的方式在規(guī)定時間內遞交,主辦單位不接受上述方式以外的其他遞交方式,逾期送達的應征文件,主辦單位將不予接收。應征文件在郵寄途中的損壞和丟失,均由應征人自行承擔后果,對此主辦單位不承擔任何責任。

The Responsive Documents shall be submitted on-site or by post service within the deadline. The Sponsors will not accept submission methods other than those mentioned above. The Responsive Documents delivered after the deadline will not be accepted by the Sponsors. [**]ny damage or loss of Responsive Documents during mailing shall be borne by the participants, and the Sponsors  shall not bear any liability thereof.

9.2接收單位和接收人

9.2 Receiving unit and recipient

接收單位:四川省成都市蜀都公證處

Receiving unit: Shudu Notary Public Office of Chengdu, Sichuan Province

地址:四川省成都市青羊區(qū)東城根上街932

[**]ddress: 2F, No. 93, Dongchenggen Top Street, Qingyang District, Chengdu, Sichuan Province

郵政編碼:610000

Post Code: 610000

接收人:邢瑩

Recipient: Xing Ying

聯(lián)系電話:028-86602169,13880287300  

Tel.: 028-86602169, 13880287300  

所有收到的應征設計方案不予退還,請應征人自留底稿。

[**]ll submitted Design Proposals are non-returnable. Participants shall keep their originals.

9.3應征文件密封及標識

9.3 Sealing and identification of Responsive Documents

應征人可將1個林盤項目的應征文件單獨密封包裝,也可將多個林盤項目的應征文件一起密封包裝。應征人提交的應征文件最外層包裝物(如郵寄件的外包裝)上須清晰注明“首屆成都市特色鎮(zhèn)(街區(qū))建設和川西林盤保護修復規(guī)劃設計方案征集(公眾組)”字樣,并須清晰填寫應征人的姓名(名稱)、地址、聯(lián)系方式等信息。

Participants may seal and pack the Responsive Documents of one Linpan rural residence complex separately, or seal and package those of more Linpan rural residence complexes together. For the Responsive Documents submitted by participants, their outermost package (such as the mail’s outer package) shall be clearly marked with the words "First Solicitation of Planning and Design Proposals for the Construction of Chengdu's Featured Towns (Communities) and for the Conservation and Restoration of West Sichuan Linpan Rural Residence Complexes (Public Group)," and the participant's name, address, contact information among others.

10. 獎項與獎金

10. [**]wards and Prize

10.1獎項

10.1 [**]wards

本次征集設如下獎項:每個林盤項目設一等獎1名,獎金10萬元人民幣(含稅),設二等獎1名,獎金2萬元人民幣(含稅)。

The following awards are prepared for this solicitation: a first prize for each Linpan Rural Residence complex, with an amount of 100,000 yuan (including tax); a second prize for each Linpan Rural Residence complex, with an amount of 20,000 yuan (including tax).

10.2獎金的發(fā)放與領取

10.2 Prize award and reception

獎項、獲獎人、支付方式等將在征集結果公告中明。

[**]wards, winners, payment methods among others will be mentioned in the announcement of the solicitation results.

10.2.1 獎金的支付

10.2.1 Prize Money Payment

應征人的獎金以人民幣支付。

Prize money for participants will be paid in RMB.

10.2.2獲獎者如為中國境內法人(包括設計公司、社會團體),須開具增值稅專用發(fā)票領取獎金;獲獎者如為中國境外法人,在中國境內沒有常設機構,也沒有可以接受人民幣的中國境內賬戶,可委托中國境內的收款人全權處理收付款事宜,并為其代繳各種中國境內稅費。

10.2.2 If the winner is a legal entity within China (including design firms and social groups), a special V[**]T invoice shall be issued to receive the prize; if the winner is an overseas legal entity that has neither a permanent institution nor an account within China to accept RMB, a domestic payee within China may be authorized to handle payment matters in full powers and may be entrusted to withhold/pay various taxes within China.

10.2.3 獲獎者如為個人,須提供本人有效身份證件及收款賬戶信息,承辦單位代扣個人所得稅后發(fā)放剩余獎金金額。

10.2.3 If the winner is an individual, he/she shall provide his/her valid ID card and beneficiary bank account information, and the Organizer shall grant the remaining prize amount after withholding the personal income tax.

10.2.4 承辦單位不承擔由于獎金所產生的任何稅費。

10.2.4 The Organizer do not bear any taxes arising from the payment of such prize money.

10.2.5獎金發(fā)放/領取的時間期滿,因獲獎者原因而導致獎金未能在規(guī)定的期限內支付或領取,則獲獎者將被視為自動放棄獲取獎金的權利。

10.2.5 When the prize award and reception are over, and if the prize money is not paid or received within the specified deadline time limit due to some mentioned by the winner, he will be deemed to have forfeited the right to the prize money.

11. 征集公告及征集結果發(fā)布媒體

11. Media Releasing [**]nnouncement on Solicitation and Results

本征集公告在以下網(wǎng)站同時發(fā)布,本公告的修改、補充及征集結果公告均以在以下網(wǎng)站發(fā)布的內容為準:

The announcement on solicitation is published on the following websites concurrently. The amendments and supplements to the announcement as well as the solicitation results shall be subject to the contents released via the following websites:

中國招標投標公共服務平臺(http://www.cebpubservice.com

http://www.cebpubservice.com (website of China Tendering and Bidding Public Service Platform)

中國政府采購網(wǎng)(http://www.ccgp.gov.cn

http://www.ccgp.gov.cn (website of Chinese government procurement)

成都市規(guī)劃和自然資源局官網(wǎng)(http://mpnr.chengdu.gov.cn

http://mpnr.chengdu.gov.cnwebsite of Chengdu Municipal Bureau of Planning and Natural Resources)

成都市農業(yè)農村局官網(wǎng)(http://cdagri.chengdu.gov.cn)

http://cdagri.chengdu.gov.cnwebsite of Chengdu [**]gricultural and Rural Bureau)

成都市城市規(guī)劃協(xié)會網(wǎng)站(http://www.cdaup.com

http://www.cdaup.comwebsite of Chengdu [**]ssociation of Urban Planning)

成都興城投資集團有限公司網(wǎng)站(http://www.cdxctz.com

http://www.cdxctz.comwebsite of Chengdu Xingcheng Investment Group Co., Ltd.)

成都興城集團成都市小城鎮(zhèn)投資有限公司網(wǎng)站(http://www.hrgcl.com

http://www.hrgcl.comwebsite of Chengdu Small Town Investment Co., Ltd. under Chengdu Xingcheng Group)

北京科技園拍賣招標有限公司網(wǎng)站(http://www.bkpmzb.com

http://www.bkpmzb.com (website of Beijing Science Park [**]uction & Tender Co., Ltd.)

 

12. 語言

12. Languages

本征集公告使用中文和英文書寫,在中、英文兩種語言的意思表達不一致時,以中文為準。

The languages used in this solicitation announcement shall be Chinese and English. In the event of any discrepancy, Chinese shall be favored.

13. 公證監(jiān)督

13. Notary supervision

本次征集將聘請四川省成都市蜀都公證處對征集組織活動中如下事項進行公證。

For the solicitation, the Shudu Notary Public Office of Chengdu, Sichuan Province will be hired to notarize the following matters in the solicitation organization activities.

(1) 應征文件遞交的時效性,即應征文件是否在規(guī)定的遞交截止時間之前遞交;

(1) Timeliness of Responsive Documents submission, that is, whether Responsive Documents are submitted before the prescribed deadline for submission;

(2) 收到的應征文件的數(shù)量;

(2) The number of Responsive Documents received;

(3) 獲獎應征設計方案的評選結果及獲獎名單。

(3) Results of evaluation for the Design Proposals and the list of winners.

14. 其它條款

14. Miscellaneous

14.1本次征集活動,包括該征集活動本身及征集活動的相關文件均適用中華人民共和國的法律和法規(guī)。因本次征集活動而產生的任何爭議均提交主辦單位所在地區(qū)的有管轄權的人民法院處理。

14.1 The solicitation activity, including the solicitation per se and any documents relating thereto, shall be governed by the laws and regulations of the People’s Republic of China. [**]ny dispute arising from this solicitation shall be submitted to the competent people's court in the area where the Sponsors are based.

14.2本次征集活動本身及相關文件的最終解釋權歸主辦單位。

14.2 The final right of interpretation of the solicitation and related documents is held by the Sponsors.

14.3凡參加本次首屆成都市特色鎮(zhèn)(街區(qū))建設和川西林盤保護修復規(guī)劃設計方案征集(公眾組)的應征人均被視為同意并接受本次征集的相關規(guī)定和要求。

[**]ll participants in the First Solicitation of Planning and Design Proposals for the Construction of Chengdu's Featured Towns (Communities) and for the Conservation and Restoration of West Sichuan Linpan Rural Residence Complexes (Public Group) are deemed to have agreed upon and accepted the relevant regulations and requirements for this solicitation.